As imperceptibly as Grief
The Summer lapsed away--
Too imperceptible at last
To seem like Perfidy--
A Quietness distilled
As Twilight long begun,
Or Nature spending with herself
Sequestered Afternoon--
The Duskdrew earlier in--
The Morning foreign shone--
A courteous, yet harrowing Grace,
As Guest, that would be gone--
And thus, without a Wing
Or service of Keel
Our Summer make her light escape
Into the beautiful.

夏日遠逸
悄然如憂傷離去––
如此纖靜難覺
不像是背信––
午后已感薄暮微光靜透
一種濃厚的寂靜,
或是大自然消磨
隱居的下午––
黃昏早臨––
晨光陌生
像急欲離去的客人
那種多禮惱人的風度––
就這樣,無需翅膀
或小船勞送
我們的夏日飄然逃逸
進入了美之地。
arrow
arrow
    全站熱搜

    tomjordan35 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()